译后记
我1981年8月考入宝钢翻译科从事翻译工作,1982年初开始从事日本文学翻译,1983年2月首次发表日本文学译作。四十余年来,我一直致力于中日民间文化交流,尤其是翻译了日本推理文学鼻祖江户川乱步的作品全集,由衷地感到欣慰和满足。
《江户川乱步全集》共46册,数百万言,历经数个寒暑才翻译完成。回首往事,第一天坐在桌案前写下第一行译文的情景仍历历在目。为了解江户川乱步的创作思想、创作背景和准确把握作品的神韵,除反复阅读其所有小说作品外,我还遍览《侦探推理文学四十年》《乱步公开的隐私》《幻影城主》《奇特的立意》和《海外侦探推理文学作家和作品》等乱步的随笔和评论集。并专程去了坐落在东京丰岛区池袋的江户川乱步故居考察,到日本国家图书馆查阅了有关江户川乱步的许多资料。
为了让更多的人了解江户川乱步,我在《新民晚报》先后发表了《江户川乱步,日本侦探推理文学的先驱》《日本的福尔摩斯》《江户川乱步的起步》《徜徉少年大侦探系列》《徜徉青年大侦探系列》,接受了腾讯视频、东方电视台、《上海翻译家报》、沪江网、日语界以及日本青森电视台、《东粤日报》、《朝日新闻》、《产经新闻》、《中日新闻》的相关采访。